From tail-finned land yachts of the 1960s to hulking family haulers in the 1980s and then the 1990s bestseller Ford Taurus, driving for Americans meant driving a sedan.
从 1960 年代的尾翼“陆地游艇”,到 1980 年代笨重的家庭用车,再到 1990 年代畅销的福特金牛座,对美国人来说,开车就意味着开轿车。
Then SUVs and trucks won over drivers' hearts and garages. Ford axed its sedan lineup in 2018. Chrysler-parent Stellantis essentially scrubbed its showrooms of passenger cars. The last General Motors mass-market sedan rolled off the line at its Kansas City, Kan., plant in November 2024—a cherry red Chevy Malibu.
随后 SUV 和皮卡赢得了消费者的心和车库。福特在 2018 年砍掉了轿车产品线。克莱斯勒母公司 Stellantis 也几乎把展厅里的乘用车清空。最后一辆通用汽车大众市场轿车于 2024 年 11 月在其堪萨斯州堪萨斯城工厂下线——一辆樱桃红色的雪佛兰迈锐宝。
1962 年雪佛兰英帕拉(Archive Photos/Getty Images)But today drivers want lower prices and the automakers are considering the once-unthinkable: bringing back sedans.
但如今消费者想要更便宜的车,车企正在考虑曾经不可想象的事:重新推出轿车。
"I would kill to have a hybrid-electric sedan," General Motors President Mark Reuss said during a recent company town hall. "We're working on how to do that."
“我非常希望能有一款混动轿车,”通用汽车总裁马克·鲁斯在近期一次公司内部会议上说,“我们正在研究如何实现。”
| 英文 | 音标 | 中文 |
|---|
| sedan | /sɪˈdæn/ | 轿车 |
| lineup | /ˈlaɪnʌp/ | 产品线;阵容 |
| showroom | /ˈʃoʊruːm/ | 展厅 |
| mass-market | /ˌmæs ˈmɑːrkɪt/ | 大众市场的 |
| hybrid-electric | /ˈhaɪbrɪd ɪˈlektrɪk/ | 混合动力的 |
| town hall | /ˌtaʊn ˈhɔːl/ | 市政厅;全体大会 |
| haulers | /ˈhɔːlərz/ | 拖运车;大型载具 |
| axed | /ækst/ | 砍掉;取消 |
| scrubbed | /skrʌbd/ | 清除;剔除 |
| roll off the line | /roʊl ɔːf ðə laɪn/ | 下线(生产线) |
| 英文 | 中文 |
|---|
| fall out of love with | 不再喜爱;对……失去兴趣 |
| win over | 赢得(人心、支持等) |
| axe the lineup | 砍掉产品线 |
| scrub showrooms of | 从展厅中清除…… |
| roll off the line | (车辆)下线 |
| once-unthinkable | 曾经不可想象的 |
| I would kill to have | 我非常想得到;求之不得 |
| land yachts | 陆地游艇(指大型豪华轿车) |